Mon avis sur « Moon Brothers » de Sarah Crossan

Moon brothersMoon Brothers

Sarah Crossan

Traduction : Clémentine Beauvais

Edition : Rageot

Genre : Poésie / Young Adult

Pages : 373.

 

j'ai aimé

 

Quatrième de couverture :

Joe Moon a dix-sept ans. Il vient de quitter New York pour aller vivre un temps au Texas. Son frère aîné, Ed, est en prison là-bas. Jugé coupable du meurtre d’un policier, il attend son exécution dans le couloir de la mort. Or, la date approche. Alors Joe veut être là, aider son frère à affronter ces dernières semaines. Car sinon, Ed sera tout seul. Mais voilà qu’un nouvel avocat reprend la défense du condamné… et il a l’air d’y croire. Joe osera-t-il espérer encore ?

 

Avis :

Merci à NetGalley et Rageot pour l’envoi de cet ebook. Ayant déjà lu « Swimming pool » et « Inséparables » de cette autrice, j’avais très envie de lire cette nouvelle parution VF. Je devrais le tenter en VO la prochaine fois, histoire de voir s’il y a une grande différence.

Clémentine Beauvais, en plus d’être une excellente autrice, est également brillante traductrice. On ne sent pas plus que ça la traduction, pourtant ça doit être une autre paire de manches que de travailler sur des vers libres.

C’est un livre qui traite d’un sujet extrêmement difficile, comme d’habitude avec Sarah Crossan me direz-vous, mais j’avoue que la deuxième moitié m’a touché en plein coeur. Le débat de la peine de mort semble ne jamais prendre fin, et ne mettra jamais tout le monde d’accord. Suivre le frère d’un condamné peu de temps avant la sentence finale peut mettre votre palpitant à rude épreuve.

Dommage qu’il m’ait fallu beaucoup de temps pour rentrer dans l’histoire. Les vers permettent de passer un message d’une autre manière que la prose. Ici, il m’a fallu un certain temps d’adaptation alors que je suis plutôt habituée à cette manière d’écrire.

J’avoue que j’en aurais voulu plus, peut-être même un texte plus développé. Ce qui est tout de même bon signe car l’intrigue et la façon de raconter l’histoire étaient intéressantes. Il a plusieurs niveaux de lecture, ce qui le rend d’autant plus complet.

Mais l’avantage des vers libres c’est qu’ils vous percutent de plein fouet, sans longueurs superflues. On se prend les émotions en pleine face et vous ressentirez toute l’injustice, le désespoir, la colère ou la douceur du roman.

Si je peux juste apporter un bémol : c’est le genre de lecture qui passe moyennement en ebook. J’avoue que ça aurait été plus agréable en version papier, surtout que je l’ai lu sur ma Kindle et je suis pas sûre que la mise en page était 100% fidèle et correcte.

En bref, une lecture que je recommande chaudement. Encore une belle réussite pour cette autrice, et cette traductrice, de talent.

• • •

Une histoire qui en bouleversera plus d’un

Swimming Pool – Sarah Crossan

swimming poolSwimming Pool

Sarah Crossan

Traduction : Clémentine Beauvais

Edition : Rageot

Genre : Poésie / Contemporain

Pages : 222.

 

j'ai aimé

 

Quatrième de couverture :

Kasienka vient d’arriver en Angleterre avec sa mère. Elle qui n’a jamais connu que la Pologne fait sa rentrée dans un pays qui n’est pas le sien, avec des gens qu’elle ne connaît pas, dans une langue qu’elle maîtrise mal. Et le soir venu, de quartier en quartier, elle cherche son père, qui a quitté le domicile familial sans laisser d’adresse. Bref, ce pays est gris, humide, et parfois assez inhospitalier. Heureusement, il y a la piscine, il y a l’eau. Et dans l’équipe de natation, il y a William…

 

Avis :

Après avoir lu Inséparables de la même auteure et l’avoir rencontrée en dédicace, j’étais résolument décidée à lire plus de romans écrit par sa plume (et la jolie traduction de Clémentine Beauvais). Un énorme merci à Andréa pour m’avoir passé ce roman ♥.

Ce que j’aime surtout c’est que tout est écrit en vers. Je suis totalement fan de ce mode d’écriture. On peut faire passer tellement de choses, ajouter une dimension plus profonde. Oui, cela peut être le cas quand c’est écrit en prose, mais ce n’est pas la même chose.

J’ai été touché par l’histoire de Kasienka, même s’il m’a manqué un approfondissement des choses pour vraiment adhérer. Les personnages, sont tous identifiables et sont complets, ce qui n’est pas facile du tout à faire quand on a un récit écrit uniquement en vers.

L’histoire de Kasienka c’est l’histoire de milliers de personnes chaque jour. Etre immigré.e, qu’est ce que ça signifie ? Comment cela se passe ? Comment peut-on s’intégrer ? Dans quelles conditions ?

Ces questions, notre héroïne va y être confronté, et tous les personnages autour d’elle aussi, d’une manière ou d’une autre. En ce sens, je pense que c’est un roman important, facile d’accès, qui permet de se mettre à la place des autres. En plus, cela permet à des personnes qui ont peur des vers, de se lancer. Le roman aborde pleins d’autres thématiques tout aussi importantes : l’adolescence, le harcèlement scolaire, les premiers amours, la séparation des parents, etc.

En bref, un roman qui aborde des sujets d’actualité importants, avec une plume originale. Décidément j’adore vraiment cette auteure et j’espère que d’autres de ses livres seront traduits très bientôt.

• • •

Swimming Pool c’est le récit d’une ado immigrée qui va devoir affronter des épreuves de la vie et qui va trouver refuge et se découvrir elle-même grâce au sport

Inséparables – Sarah Crossan

Inséparablesinséparables

Sarah Crossan

Traduction : Clémentine Beauvais

Genre : Contemporain / Poésie

Pages : 406.

Note excellente lecture

Quatrième de couverture :

Grace et Tippi. Tippi et Grace. Deux sœurs siamoises, deux ados inséparables, entrent au lycée pour la première fois. Comme toujours, elles se soutiennent face à l’intolérance, la peur, la pitié. Et, envers et contre tout, elles vivent ! Mais lorsque Grace tombe amoureuse, son monde vacille. Pourra-t-elle jamais avoir une vie qui n’appartienne qu’à elle ?

 

Avis :

Ce livre fait pas mal de bruit, encore maintenant et ce, depuis sa sortie, ce qui m’a donné terriblement envie de le lire. Avant de l’ouvrir je ne savais même pas qu’il était écrit en vers ! J’ai été agréablement surprise.

Découvrir cette histoire si particulière en retrouvant la plume de Clémentine Beauvais, même si c’est une traduction, a été très plaisant. J’ai encore plus aimé ce livre que Songe à la Douceur.

C’est même un presque-coup-de-coeur. J’étais accro à ma lecture, emportée par ces vers si poétiques. L’intrigue sur deux soeurs siamoises est extrêmement touchante et tellement atypique, tellement inattendue. Le livre aurait pu faire encore 400 pages de plus que ça ne m’aurait pas dérangé.

J’aurais même eu besoin de ces pages en plus. Je voulais en savoir encore plus sur l’histoire des soeurs et de leur entourage. Mais surtout sur cette fin que j’ai trouvée abrupte. C’est le seul petit bémol d’ailleurs.

Cette histoire unique, nous permet de voir les choses autrement. L’histoire soulève beaucoup de questions qui nous concerne, et on se sent tout de suite plus proche du récit. Il regorge de leçons profitables.

En bref, j’ai vraiment énormément aimé cette lecture, que je trouvé belle et touchante. Dommage pour cette fin un peu précipitée, qui m’a donné un goût d’inachevé.

• • •

Intrigue : +++++

Personnages : +++++

Ecriture : +++++

• • •

Mon coeur, a la fin :